Audio: Felix Philipp Ingold – Subversion übersetzen

Download der Sendung: Hier

Freitag, 1. Juni 2007, 19 – 20 Uhr
Subversion übersetzen

Felix Philipp Ingold im Gespräch mit Nils Röller

Gott, Wüste, Buch, das Schwarz der Buchstaben und das Weiss der Seite, diese Worte denkt der französische Schriftsteller Edmond Jabès subversiv. Felix Philipp Ingold und Nils Röller stellen Jabès’ Denken vor und diskutieren Möglichkeiten der Übersetzung.

Der Schweizer Autor und Übersetzer Felix Philipp Ingold hat die Rezeption des dichtenden Philosophen Edmond Jabès im deutschen Sprachraum wesentlich ermöglicht. Er übersetzte sein mittlerweile vergriffenes Buch “Das kleine unverdächtige Buch der Subversion”. Das Buch erscheint auf den ersten Blick harmlos, da es nicht politische Analysen und Strategien artikuliert, sondern ästhetische Fragen. Trügt dieser Schein?

Im ersten Teil des Gesprächs diskutieren Ingold und Röller über Jabès’ Verständnis von Subversion. Daran schliessen Fragen zur Autorschaft im Fall des Russisch-Schweizer Schriftstellers Anatol Steiger an, der erst jetzt für die Literaturgeschichte entdeckt wird. Und schliesslich wird Ingold einen Ausblick auf seine aktuellen Studien zu russischen Phänomenen geben. Dieser Tage erscheint bei NZZ Libro von Felix Philipp Ingold der umfangreiche Band: Russische Wege: Geschichte – Kultur – Weltbild.

Felix Philipp Ingold, Schriftsteller, Übersetzer aus dem Französischen, Russischen und Tschechischen, erhielt zahlreiche Preise für seine Arbeiten.

Nils Röller, Autor, Dozent für Medien- und Kulturtheorie am Studienbereich Neue Medien an der HGKZ. www.romanform.ch

Redaktion & Technik Stefanie Hablützel


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *